| Julio Arturo Torres Jaubert
Traductor independiente
Cédula
Profesional: 413155
EXPERIENCIA:
7 años como traductor independiente. Más de 1 millón de palabras traducidas o editadas del inglés o el francés al español en los campos de farmacología, medicina, maquinaria e industria química.
MEMBRESÍAS:
ATIMAC: Asociación de Traductores e Intérpretes de Monterrey A. C.
ATA: American Translators Association.
ESTUDIOS SUPERIORES:
Licenciado en Lingüística Aplicada con Énfasis en Traducción (UANL).
Licenciado en Educación Media con especialidad en Física y Química (ENSENL).
Profesor de Educación Básica (Normal Miguel F. Martínez).
Maestría en Educación Media con especialidad en Física y Química (ENSENL, incompleta).
PREMIOS Y RECONOCIMIENTOS:
Primer Lugar de Generación. Facultad de Filosofía y Letras, UANL .
Reconocimiento del Programa Búsqueda y Desarrollo de Talentos a Nivel Superior UANL .
Primer Lugar del Concurso de Monografía y Ensayo. Facultad de Filosofía y Letras, UANL .
Premio Excelencia Educativa. Secretaría de Educación de Nuevo León.
CURSOS DE ACTUALIZACIÓN:
II Simposio Internacional “Traducción e interpretación: Trabajo de alta fidelidad” (UANL-ATIMAC, 2006).
I Simposio Internacional “Monterrey, crisol de traductores e intérpretes” (UANL-ATIMAC, 2005).
Foro “De la traducción a la interpretación” (UANL-ATIMAC, 2005).
Foro “Se puede vivir de la traducción. Estrategias para sobrevivir en el mercado” (UANL-ATIMAC, 2004).
Curso "Traducción del idioma francés" (Alianza Francesa, 2003).
Foro didáctico "Introducción a la interpretación" (ATIMAC, 2003).
Seminario "De la teoría a la práctica" (ATIMAC, 2002).
Foro didáctico "¿Es legal su traducción jurídica?" (ATIMAC, 2002).
Seminario "Las armas del traductor" (ATIMAC, 2001).
Curso "El enfoque funcional en la traducción moderna: teoría y aplicación didáctica", impartido por la Dra. Christiane Nord de la Universidad de Ciencias Aplicadas de Magdeburgo, Alemania (2001).
Seminario "De traductores para traductores" (ATIMAC, 2000).
Seminario"El traductor: ¿puente o abismo entre culturas?" (ATIMAC, 1999).
|
|